martes, 3 de mayo de 2016

POEMAS – HARAWIKUNA: "Mamay"


Este bello poema está dedicada a todas nuestras madres quechuahablantes del Perú y del mundo en su día; pero también para las madres recientes y para las futuras mamas.

Sublime poema recitado en la voz de su autor y compositor, Don Wilbert Pacheco Alvarez, con el acompañamiento musical, del maestro de la guitarra, del charango, la quena, etc. Don D. Tello M. ambos del Cusco.
Como el autor lo indica al inicio, este bello poema está dedicada a todas nuestras madres quechuahablantes del Perú y del mundo; a las madres recientes y a las del futuro.

Demos gracias al autor por tanta belleza condensada en estas letras y  en este vídeo, y por verbalizar y ayudarnos a expresar lo que a menudo yace latente en nuestros espíritus y en nuestros corazones; sentimientos puros y tiernos hacia nuestras incomparables y dulces madres quechuas y andinas a los largo y ancho de nuestro amado país y en diferentes partes del mundo.

EN QUECHUA:
Teqsimuyuntinpi, tukuy hinantin mamakunapaq,
hanaq pachaman ripuq mamakunapaq,
hinallataq, mösöq, hamöq mamakunpaq.

MAMAY!
Mamayqa manan t'ikachu,
t'ika kaspaqa,
ruphaypichá... ñaqerqonman
Nitaqmi inti k'anchachu,
inti kaspaqa,
ch'isintachá... ch'usaqyanman,

Ñawinkunaqa manan ch'askachu,
ch'aska kaspaqa
p´unchaypichá... tukuyukunman
Makinkunapas manan qoriqolqechu,
qoriqolqe kaspaqa
llank'asqanpichá... thantakunman,

Mamayqa... urpikunaq takinmi,
llakiq ñit´isqan.. sonqoyuq,
weqeq sarkhasqan... ñawiyuq,
Hump'iq qhëtusqan... mat'iyuq
hatunkaray... khuyaq sonqo.

Wasanqa manan sunch'uq t'ikanchu,
nitaqmi achanqaraychu rikranpipas
pallay llikllapin... erqe puñun,
oqe phullupin... khuyay llimphan,
thanta unkhuñapitaq... chani phoqchin.

Mamaypa chaki khallkinmi
sönqö nanayniy,
sarusqanpi laq'akusqantaq
... weqe qochayniy.
Hinayá... yupi saqesqan
qonqorispa much'ana.

Mamaypa qhasqonpiqa...
.manan
suni chukchallanchu saman,
qhasqonmantaqa
sut'i waylluymi... q'aparin,
... ñuñunkunamantataqmi
inti p'unchay... phuturin,

Chhaynan... ñoqaq mamay
mana hayk'aq... sonqoypi tukukuspa,
mana hayk'aq... simiypi q'aymayaspa,
mana hayk'aq... ñawiruruypi tutayaspa
wiñaypaq ... ñoqapi kawasan!
 
EN ESPAÑOL:
Para todas las madres del mundo, para las madres que ya partieron al cielo, igualmente para las futuras nuevas madres.

¡MADRE!
Mi Madre no es una flor,
si flor fuera
se marchitaría al sol,
tampoco es un rayo de sol
si rayo de sol fuera
al anochecer desaparecería.

Sus ojos no son luceros
si luceros fueran, en el día se agotaría
sus manos no son de oro ni de plata
si oro y plata fueran,
con su arduo trabajo
se envejecerían.

Mi madre es el trinar de los pájaros,
con el corazón aplastado de tristeza,
con los ojos agrietados por el llanto,
la frente surcada por el sudor,
con su corazón inmenso
en bondad y amor.

Su espalda no es flor del sunch’u,
tampoco hay begonias en sus hombros.
En mantilla finamente tejida,
duerme un niño,
su gris mantón está llena de amor y
en su vieja servilleta rebasan valores.

Los pies cuarteados de mi madre
son el dolor de mi corazón,
y las caídas en su andar son motivo
de mi gran llanto y así,
las huellas que va dejando son
para con humildad besarlas.

En el pecho de mi madre
no reposa solo su cabellera larga,
de su pecho emana,
aroma de auténtico amor,
y de sus senos nace
la calidez del día.

Así es mi madre
Aquella que sin agotarse jamás en mi corazón,
Aquella que sin jamás escuchar de mis labios el desamor,
Aquella para quien jamás mis ojos se oscurecerán,
¡Así por siempre existirá en mí!.

Autor: Wilbert Pacheco Alvarez

VÍDEO: (Escucha este bello poema recitado por su autor en quechua cusqueño)
     

Anuncios:

2 comentarios:

CARLOS CARRION dijo...

Hermoso poema felicitaciones al autor este regalo artistico para todas las madres e hijos

Alberto CHOQUE MIRANDA dijo...

Poema tan hermoso, qque debe de ser dedicado a toda las madres en los 365 días del año