martes, 17 de febrero de 2015

SEGUNDA LECCIÓN DE QUECHUA PARA PRINCIPIANTES



Por el profesor Jaime Salazar
A. ADJETIVOS POSESIVOS
Llamamos adjetivo posesivo a cualquiera de las palabras que se anteponen a los sustantivos para imputarles pertenencia mientras que pronombres posesivos son aquellas palabras de posesión que remplazan a dicho adjetivo y el sustantivo.

mi cabeza (adjetivo posesivo + cabeza)
la mía, la tuya, la suya (pronombre posesivo con "cabeza" implícita)


Los "adjetivos posesivos" castellanos se llaman "partículas de posesión" en quechua; estas tienen que ser acopladas al sustantivo.

uma (cabeza)     singular

y   mi        umay  mi cabeza
yki            tu        umayki           tu cabeza
n   su        uman  su cabeza
nchis        nuestro(a)     umanchis       nuestra cabeza

yku          nuestro(a)     umayku          nuestra cabeza
ykichis     de ustedes     umaykichis    la cabeza de ustedes
nku          de ellos(as)    umanku          la cabeza de ellos(as)

uma (cabeza)     plural

y   mis      umaykuna      mis cabezas
yki            tus       umaykikuna   tus cabezas
n   sus      umankuna     sus cabezas
nchis        nuestro(a)s   umanchiskuna          nuestras cabezas

yku          nuestro(a)s   umaykukuna nuestras cabezas
ykichis     de ustedes     umaykichiskuna        las cabezas de ustedes
nku          de ellos(as)    umankukuna las cabezas de ellos(as)

Ama umaykunata kuchuwaychu. – Idra nisqan.
No me cortes mis cabezas. - hubo dicho la Hidra.

Ama umaykunata kuchuwaychu nispa, Idra lloqsirqosqan.
Diciendo “No me cortes mis cabezas”, la Hidra hubo salido corriendo.

B. EL GENITIVO
El genitivo es un caso del sustantivo que no existe en castellano. El genitivo se usa para relacionar dos sustantivos cuando uno de ellos pertenece al otro. La lengua castellana resuelve esta cuestión del sustantivo con la preposición “de”. Genitivo hay en inglés, alemán, latín, griego y runasimi entre otros. En runasimi el genitivo se forma añadiendo la partícula ‘pa’ o su versión ‘p’ al sustantivo. Así como en inglés se le añade un apostrofo y una s - jacinto’s - al sustantivo para hacerlo dueño de un segundo sustantivo, - jacinto’s son.

Tim’s house
Timoteop wasin
La casa de Timoteo

Observemos que además de partícula de genitivo en el primer sustantivo, necesitamos partícula de posesión en el segundo.


C. PRONOMBRES POSESIVOS
Los "pronombres posesivos" castellanos se forman con la "partícula de genitivo runasimi", i.e. "p/pa", ‘p’ al final de vocal y ‘pa’ al final de consonante o diptongo; en algunas regiones "pa" en todos los casos. Por ser genitivo se anexan al sustantivo o pronombre en cuestión.

ñoqap /ñoqáp/ mío, mía
ñoqapkuna         míos, mías

Sayri Tupaqpa   lo de Sayri Tupaq
Sayri Tupaqpakuna      los de Sayri Tupaq

qampa     tuyo, tuya
qampakuna        tuyos, tuyas

Nikanurpa          lo de Nikanur
Nikanurpakuna  los de Nikanur

paypa      suyo, suya
paypakuna suyos, suyas

ñoqaykup           lo nuestro
ñoqaykupkuna   los nuestros

ñoqanchispa      lo nuestro
ñoqanchispakuna          los nuestros

qamkunap          lo vuestro
qamkunapkuna  los vuestros

paykunap           lo suyo
paykunapkuna   los suyos

Wasiy q'omermi. /wasíy/
Mi casa es verde.

Ñoqap wasiy q’omermi. (sólo en casos de énfasis)
La casa (que es) “mía” es verde.

Sabinop wasin q'ellom.
La casa (que es) de Sabino es amarilla.

En enunciados completos usamos entonces "genitivo" y "partícula de posesión" en conjunto, por obligación en tercera persona siempre que requiramos el nombre del propietario.

Tomasap qosan wayqeymi.
El marido de Tomasa es mi amigo.

En los demás casos sólo cuando hayamos necesidad de enfatizar el poseedor.

Kay ñoqap kuchunaymi.
Este es "mi" cuchillo.

"Qampa" panayki ancha sumaqmi, ñoqap munaychallam.
Es tu hermana quien es muy hermosa, la mía es solo bonita.

D. VOCABULARIO
allqo       
perro

ancha
muy

apu         
dios

chiri        
frío, fría

kachkay  
estar

kusisonqo          
alegre

llaqta
pueblo, ciudad

m/mi      
es

maki
mano

mama
madre

mantay / Mt. / My. / Ma.         
señora / Sra.

millay     
bravo

munaylla
lindo, linda

ñan         
camino, carretera, vía

runakuna           
gente

sut’u
gota

suyu / suyo       
nación, región amplia, país

unu, yaku           
agua

E. JERCICIOS
1.  Dígalo en runasimi:

a) La gente de Chanchamayo es alegre.
b) La hija de Perico León es linda.
c)  La comida del perro está fría.
d) La madre de mi abuela es puneña.
e) la mano de dios
f)  la gota de agua
g) el rostro de la señora Mamani

2.  Encuentre el error si es que lo hay y traduzca lo correcto:

a) Ma. Usqachip allqom millay.
b) Wq. Rimachip churinmi hamun.
c)  Apu makintam rikuyku.
d) Kaypa qocha yakunmi ancha chiri.
e) Chaypa sutin ñan.
f)  Ñoqap sutinmi Jorge.
g) Qampa mamanki Auroram sutin.

RECOMENDACIÓN:
================
Para un mejor aprendizaje y sin mucho esfuerzo aconsejo unos sencillos ejercicios:
Copiar cada palabra en quechua y su traducción al castellano y reescribirlo, en un cuaderno aparte unas 50 veces, este es una técnica infalible que da buenos resultados y además lo pueden hacer en sus momentos libres, pero luego deben tratar de recordar las mismas palabras en su quehacer diario.

Aquí puedes seguir al profesor Jaime Salazar


Anuncios:

No hay comentarios:

Publicar un comentario