lunes, 5 de octubre de 2015
VÍDEOS: Lección de quechua cusqueño para principiantes
Etiquetas:
Lección para principiantes,
Quechua Cusqueño,
Videos
martes, 22 de septiembre de 2015
Los pronombres personales en Quechua
Los pronombres personales son las palabras con
las que nombramos a las personas gramaticales sin emplear un sustantivo. Se llaman
pronombres porque sustituyen o equivalen a un nombre o Sintagma Nominal.
En este
artículo aprenderemos los pronombres personales en quechua.
Etiquetas:
Lección para principiantes,
Lecciones quechua
domingo, 23 de agosto de 2015
Neologismos en quechua
Un neologismo puede definirse como
una palabra nueva que aparece en una lengua, o la inclusión de un significado
nuevo en una palabra ya existente o en una palabra procedente de otra lengua.
Aquí tenemos algunas propuestas en quechua.
jueves, 20 de agosto de 2015
VÍDEOS: Curso fácil de Quechua chanka
Estos vídeos
son parte de una serie de lecciones para aprender el idioma quechua de un modo
sencillo, dirigido a todos quienes deseen aprender este idioma milenario virtualmente
desde la comodidad de su hogar. El quechua que vamos aprender es quechua
variedad Ayacucho chanka que se habla en las regiones de Ayacucho, Huancavelica
y Apurímac.
Etiquetas:
Lecciones quechua,
QUECHUA CHANKA,
Videos
jueves, 16 de julio de 2015
El Himno Nacional del Perú en quechua [VÍDEOS]
Qispisqañam kachkanchik wiñaypaq kananchik
wiñaypaq,
ñawpaqtaraq
pakachun wach'inta Intinchik, pakachun.
Sayasunmi
ñuqanchik chiqaqta.
Llaqtanchikmi
wiñaypaq ruwasqa.
Sayasunmi
... Sayasunmi ...
domingo, 14 de junio de 2015
POEMAS – HARAWIKUNA: Sumaq llaqtanchis!
Sumaq llaqtanchis – nuestro hermoso
pueblo
Sapayniypin
wayra "ripukuy" niwan,
En mi soledad el viento me dice
"sálvate",
wiksaymanta khasapakuspa
yarqaymanta kaptiy!
al estar con en el estómago en
gases por tener hambre!
Ripusqay p'unchawñataqmi,
Y el día de mi partida
precisamente,
orqokuna, chaqrakuna, waqarqan,
los cerros, las chacras,
lloraron,
rumikuna, sach'akuna, mayupas,
las piedras, los árboles, el rio
también,
qoweykuna, ovehaykuna,
atoqkunapas,
mis cuyes, mis ovejas, los zorros
también,
wañuyniy unanchaq tukupas!
incluso el búho que presagia mi
muerte!
Allqoypa awllayninkunan
willanchakapuwaq,
Los aullidos de mi perro me
anunciaban,
aychaymanta ruwasqa charango
kuerdakuna,
como las cuerdas del charango
hechas de mi piel,
nanaywan siptikuq
karunchakusqayman hina!
que se arrancaban de dolor a
medida que me alejaba!
Ay kukucha, kukacha! Mama
kukallay!
Ay coquita, coquita! Mi preciosa
señora coquita!
Qamllan yachanki mayman rinayta!
Tu solo sabes a donde tengo que
ir!
Ripuytaqa, ripukurqani!
De marcharme, me marche!
Chuw llaqtaypin sonqoytan
saq'erqani!
Pero mi corazón lo deje en mi
tierra!
(Yuyarini llaqtayta,)
(Recuerdo a mi pueblo,)
Yuyarisqay wayqeykunatapas,
A mis ansiados hermanos también,
MUSICALES - ÑAURAY TAKIYKUNA: Khuyasqa mana musiasqa = Ser amado sin saberlo
ººººººLETRA DE LA CANCIÓNºººººººº
(En quechua y español)
Llakiyta
kutaspan wayrachillashani / wayrachillachkani,
Moliendo mi tristeza voy
haciéndola ventear,
weqeyta suysuspan, mayuman
ch'umani!
filtrando mis lágrimas, voy
escurriéndolas al rio!
Chay rumi sonqoyki manaña
musiaqtin,
Ya que no se entera ese tu
corazón de piedra,
qanmanta waqaspay
ñak'arillasqayta!
lo que voy padeciendo llorando
por ti!
Chay rumi sonqoyki manaña
musiaqtin,
Ya que no se entera ese tu
corazón de piedra,
qanmanta waqaspay
ñak'arillasqayta!
lo que voy padeciendo llorando
por ti!
martes, 9 de junio de 2015
LECCIÓN QUECHUA: Cómo decimos "traducir" en runasimi.
Por el profesor Jaime Salazar
El verbo traducir en runasimi es
hurquy (levantar, alzar, llevar, transportar) en uno de sus sentidos.
Así pues, podemos observar:
(1) en castellano, la raíz duc
del latín duco (llevar, guiar, liderar, etc.) en traducir y la preposición tra,
de un lado a otro;
(2) en inglés, la raíz lato en
translate con la misma idea y la preposición trans, de un lado a otro.
Sin embargo, a pesar de estar
usando preposiciones tra y trans en estos verbos, hacemos uso de otra
preposición, i.e. “a” con el mismo sentido (pleonasmo).
La preposición equivalente en
runasimi es man (a) (to, into). De manera que
decimos textualmente lo mismo que
las otras lenguas expresan: llevar a. En la frase simiykiman hurquy simiykiman
hurquy estamos diciendo: tradúcelo a tu idioma, literalmente: llévalo a tu
idioma. Al decir translate it... o tradúcelo... estamos conceptualizando puntualmente
lo mismo.
viernes, 22 de mayo de 2015
Días de la semana en quechua – p’unchaykuna
En quechua Significado En español
Killachaw / killachay Día de la Luna Lunes
Atichaw / atipachay Día de la Energia Martes
Quyllurchaw / qurlluchay Día del Lucero Miercoles
Illapachaw / illapachay Día de la Luz o resplandor Jueves
Ch'askachaw / ch'askachay Día de la Estrella Viernes
K'uychichaw / k'uychichay Día del Arcoiris Sábado
Intichaw / intichay Día del Sol Domingo
sábado, 16 de mayo de 2015
POEMAS – HARAWIKUNA: Waylluy
WAYLLUY - AMOR
¿Imaraq kay waylluy?
Qawaspa mana qawaq,
munaspa mana munaq,
waylluqtukispa chiqnichikuq,
chiqniqtukuspa waylluchikuq
kay waylluy kasqanta,
Sunqullaymi yachan.
Sunqullaymi yachan.
jueves, 14 de mayo de 2015
lunes, 4 de mayo de 2015
AFICHES: Ilustraciones en quechua del libro “Quechua Gráfico”
Recientemente la página IdiomaQuechua compartió estas hermosas ilustraciones que son parte del libro “Quechua Gráfico”
del profesor Ángel Ruiz Delgado, cuya
obra emula al famoso libro Coquito por sus particulares gráficos que ayudan el fácil
aprendizaje de nuestra milenaria lengua madre el Quechua.
Parte de ese trabajo lo
compartimos aquí para que no se pierda o quede en el olvido, como tantos afiches, en el Facebook.
Etiquetas:
Afiches en quechua,
Ilustraciones,
Lecciones quechua
martes, 31 de marzo de 2015
POEMAS – HARAWIKUNA: Amayá sapallayta saqiruwaychu / no me dejes solo
Piraq hamuchkan,
piraq allqukunata
mancharichichkan.
Kayllapim suyasaq, mana kuyuspay,
kayllapim wañuyniyta
sayarichisaq.
Sumaq uyaykitam umaypi
qawachkani,
miski simiykitam sunquypi
uyarichkani.
Kay tutam qayamusayki.
Amayá llanqata suyachiwaychu.
Amayá sapallayta saqiruwaychu.
viernes, 20 de marzo de 2015
domingo, 22 de febrero de 2015
VÍDEOS: Formas y Perpectivas en quechua.
El vídeo es un aporte del Amauta
Jaime Salazar y trata de las Formas y Perpectivas en quechua.
VÍDEO:
DECÁLOGO PARA LA REVITALIZACIÓN DEL QUECHUA
10 valiosas reglas básicas que
nos ayudarán a la preservación de las
lenguas originarias y dado el éxito gracias a su cumplimiento consecuente,
propongo aplicarlas al quechua y otras lenguas en situación semejante.
Este decálogo es tomado del Lakota
Language Consortium. Los lakotas son nación indígena en América del Norte que
igual que tantos otros pueblos de este continente, luchan por preservación de
su idioma. En su esfuerzo idearon estas 10 reglas básicas y dado el éxito
gracias a su cumplimiento consecuente, propongo aplicarlas al quechua y otras
lenguas en situación semejante.
viernes, 20 de febrero de 2015
PARENTESCO CON CARIÑO Y MÁS CARIÑO
Por el profesor Jaime Salazar
wayqe
(hermano de varón)
wayqellay (hermanito)
wayqechallay (querido hermanito)
tura (hermano de mujer)
turi (hermanito)
turiko (hermanito)
turikucha (hermanito)
martes, 17 de febrero de 2015
SEGUNDA LECCIÓN DE QUECHUA PARA PRINCIPIANTES
Por el profesor Jaime Salazar
A. ADJETIVOS
POSESIVOS
Llamamos adjetivo posesivo a
cualquiera de las palabras que se anteponen a los sustantivos para imputarles
pertenencia mientras que pronombres posesivos son aquellas palabras de posesión
que remplazan a dicho adjetivo y el sustantivo.
mi cabeza (adjetivo posesivo +
cabeza)
la mía, la tuya, la suya
(pronombre posesivo con "cabeza" implícita)
Etiquetas:
Lección para principiantes,
Lecciones quechua
PRIMERA LECCIÓN DE QUECHUA PARA PRINCIPIANTES
Por el profesor Jaime Salazar
A. PRONOMBRES
PERSONALES
A diferencia del inglés o
mandarín, en la oración quechua el verbo con su correspondiente desinencia es
más que suficiente para determinar el sujeto. El uso de los pronombres se
limita a "énfasis, aclaración, contraste". El pronombre compuesto plural
tiene nulo uso pragmático, sin embargo es un pronombre muy prometedor para
nuestro futuro literario.
Etiquetas:
Lección para principiantes,
Lecciones quechua
sábado, 7 de febrero de 2015
NOTICIAS - WILLAYKUNA: Jóvenes urbanos del Callao aprenden quechua
“Es la primera vez que enseño el
quechua y una preparación para el curso que vamos a dar al final del año.
Quisiera enseñar el quechua como una sola macrolengua de variedades y no como ´el
quechua cusqueño´ o ´chanka´. Expresa el joven quechuista.
domingo, 25 de enero de 2015
MUSICALES - ÑAURAY TAKIYKUNA: Challwaschallay, letra y música
ººººººLETRA DE LA CANCIÓNºººººººº
Muyun-muyuntas purishiani,
Challwaschallay
manañam tariykiñachu,
Challwaschallay
Astawan si yuyarini,
Challwaschallay
sutiykita yuyarispa,
Challwaschallay
-Ama waqaspalla Kalandria
...imanasunmi chhaynaman suerte chamoqtin!
-Que triste es la vida... ingrato!
Kutirimuy, vueltarimuy,
Challwaschallay
Killa qhawareq tumpallapis,
Challwaschallay
Pispischayki suyashiayki,
Challwaschallay
munasqaiki mask'ashiayki,
Challwaschallay
-Así, con sentimiento
Calandria... canta como tus sabes! (Hablado)
Gusturaqchus purishanki
gusturaqchus purishanki,
Mayun-mayunta purichiwaspa
Loma-lomanta purichiwaspa
Ingrato... mana munana!
--------------------------------
martes, 20 de enero de 2015
POEMAS - HARAWIKUNA: Poemas en Quechua de Ciro Galvez
El Gran Poeta Andino Ciro Galvez,
Poemas en Quechua, es una de las mas apasionantes obras escritas y declamadas
en el lenguaje antiguo del Perú que habla de cuestiones, sociales, políticas y
naturales, Ciro Galvez, el Poeta viene realizando estos poemas con el
acompañamiento musical del genial grupo Alborada y sus Videoclips los esta
realizando en Huancayo, Perú.
lunes, 19 de enero de 2015
DICCIONARIO ILUSTRADO DEL QUECHUA ANCASHINO
Yachakuqkunapa Shimi Qullqa es un hermoso diccionario muy
ilustrativo, el cual es un aporte del Ministerio de Educación. Con ello podremos
aprender, de manera muy sencilla, las palabras del quechua ancashino.
CARICATURAS EN QUECHUA: Graciosa caricatura en quechua
Esta graciosas caricaturas reflejan nuestra realidad, nuestra cultural y nuestra historia sin caer en la ofensa.
"! Haz callar los piojos y liendres de tu cabeza Madrecita! acomódate bien la cabeza, aquí en mi pueblo hablamos quechua. "
-Algunas familias han tenido mala cosecha ¿Qué debemos hacer?
-Todos debemos darle un poco de lo nuestro.
Traducción: profesor Jaime Salazar
Anuncios:
ALFABETO DEL QUECHUA SUREÑO - ACHAHALA
En esta publicación aprenderemos el alfabeto que conforma la lengua quechua del Cusco / Collao. No se olviden de anotar todo en un cuaderno aparte y reescribirlo y recordar las mismas en su quehacer diario, así aprenderan paso a paso.
La Qheswa simi hamut’ana kurak suntur (Academia Mayor de la Lengua Quechua), determinó en el Cusco, diciembre 2005, la siguiente “especificación del alfabeto quechua”:
Letras:
A-CH-E-F-H-I-J-K-L-LL-M-N-Ñ-O-P-Q-R-S-T-U-W-Y
I. Vocales
A-E-I-O-U
Nota: Aun se usan estas cinco
vocales solo en la escritura del quechua cusqueño, más ya no en otras variantes
en los cuales solo se emplean las vocales A-I-U.
sábado, 17 de enero de 2015
DESCRIPCIÓN DEL IDIOMA QUECHUA
¿Qué es el quechua?
El quechua o quichua no es una sola
lengua, más si no es una familia de lenguas originarias de los andes centrales
que se extiende por la parte occidental de Sudamérica a través de seis países. El rango de hablantes de quechua varía desde ocho a diez millones de hablantes y
van en aumento, según entendidos. Es la segunda familia lingüística más
extendida en Bolivia, Perú y Ecuador después de la indoeuropea. Cede en
importancia social y crematística al castellano.
¿Dónde se originó el quechua?
En base de los estudios
lingüísticos efectuados a partir de los años sesenta del siglo XX, todas las
variedades del quechua derivan de la ordinaria diversificación de una única lengua
de la región central y occidental del Perú. Esta protolengua habría generado
dos variantes a mediados del I milenio, las cuales originaron a su vez las dos
ramas de la familia que fueron extendiéndose y diversificándose a través del
territorio andino en oleadas sucesivas desplazando o superponiéndose muchas
veces a un sustrato aimaraico precedente. Hacia el siglo XV, la llamada lengua
general se convirtió en una importante lengua vehicular del Antiguo Perú y fue
adoptada como lengua oficial por el Estado incaico. Esta variante fue la lengua
más importante empleada para la catequesis de los indígenas durante la Colonia.
En el siglo XX, el avance del español a través de la escolarización del medio
rural gatilló el retroceso demográfico del quechua.
miércoles, 14 de enero de 2015
LOS COLORES EN QUECHUA AYACUCHANO
Anta: cobrizo
Anti Puka:
rojo encendido
Allqa: blanco y negro, combinados
Anqas: azul
Chikchi: gris
Chumpi: marrón, café obscuro
Kulli:
Oqe: ceniciento, plomo, gris, gris celeste
Paqo: rubio, rubicundo
Paru: dorado, tostado por el fuego o por el sol
Parya: ocre, colorado, rojo
Puka. rojo
Puka Yana:
rojo obscuro, que tiende a negro
Qarwa: amarillo leonado
Qello. amarillo
Qollqe: plateado, argénteo, argentino
Qespi: cristalino, diamantino
Qori: dorado, áureo
Qose: celeste, azulino
Ritihina: blanco como la nieve, níveo
Sani: gris
Wawlli: fucsia
Willapi: anaranjado
Yana. negro
Yuraq: blanco
N.B: los
términos "churqilla", "anaranjado" y "pursila",
"celeste", figuran en una lista de colores, pero no en las entradas
del diccionario. Algunos colores como "paru" y "qhose"
aparecen cuando se buscan directamente y son entradas del diccionario.
lunes, 12 de enero de 2015
LECCIONES: Frases útiles en quechua ayacuchano
Interesantes ejemplos de frases útiles y comunes en
quechua chanka, para que puedas dar un paso más en el proceso de tu
aprendizaje.
Aprender a
expresar las primeras frases de un idioma es un paso importante para el aprendiz,
por esa razón, en esta publicación compartimos un conjunto de interesante
frases comunes en quechua chanka, para que puedas dar un paso más en el proceso
de tu aprendizaje.
domingo, 11 de enero de 2015
Lindos afiches en quechua
Los colores en quechua - llimphikuna / niraqkuna
Aquí algunos ejemplos:
En siguiente orden: quechua sureño / quechua norteño / español
En siguiente orden: quechua sureño / quechua norteño / español
Puka = rojo
Yana / chiwi = negro
Yuraq / yulaq = blanco
Kulli / sani = morado
Anqas / ankas = azul
Q'omer / chullqa, qaqchu = verde
Chumpi, allpa llimpi / wikush = marron
Llunka puka / yana ankas = violeta
Llunka yana, oqe / uqis, uchpas = gris, plomo.
Qori, paqo / quri rikuq , qarwa = dorado
Qarwa, q'ello / qallwash, tunqus = amarillo
Qollqe = plata
Yana anqas / yana ankas = azul oscuro
Qamya anqas / qamlaq ankas = celeste
Qoyo = verde negro
Yana q’omir / quyu, qumi = verde oscuro
Chillka = verde amarillo
Qosni / qushni rikuq = gris humo
Qamya qellu / qamlaq qallwash = crema
Yana puka = guinda
Nina puka / ayawma / qarwash = naranja
Qamya puka / qamlaq puka = rosado
Muru / mullu mullu = multicolor
Cheqche = chispeado
sábado, 10 de enero de 2015
VÍDEOS: La historia del idioma Quechua
Runasimipi
willaynin, llapan pirullactapi runankuna yachananpaq – La historia del idioma
Quechua, para que todos los peruanos lo sepan.
VÍDEO
Partes del cuerpo humano en quechua / runa kurku
Suscribirse a:
Entradas (Atom)